+ Responder Tópico
Página 3 de 3 Primeira 1 2 3
  1. #51
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Feb 2001
    Mensagens
    5.732
    Verdinhas
    1

    eu hoje saí em busca frenetica por uma traducao do Majora´s em espanhol. Eu descobri que essa tradução existe, mas nao achei nenhum link que prestasse. Foda mesmo. Mas que existe existe, só falta eu achar.

  2. # Publicidade
    Publicidade

  3. #52
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Feb 2001
    Mensagens
    5.732
    Verdinhas
    1

    Achei ehehe :D

    ehehe, achei.
    Na verdade a Rom Europeia ja funfa originalmente em espanhol .
    Segue o link http://vicarltd.com/nacionnintendo/nintendo64/zmm.zip
    senha do arquivo http://www.nacionnintendo.com





    O foda é que Rom européia é 50fps, isso fica sux.
    Ah sim, é soh ir no opitions e mudar o idioma.

  4. #53
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Feb 2003
    Mensagens
    1.938
    Verdinhas
    0

    As falas em espanhol são quase iguais às em português! Muito mais fácil do que ter que traduzir o jogo...

    Cheguei a traduzir 100% das falas do jogo que aparecem até você chegar em South Clock Tower, isso porque faz quase 2 dias que tô mexendo com isso

    Deve ter algum patch na net pra transformar os jogos Euro pra 60Hz

  5. #54
    Membro Avatar de Mosquito
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Dec 1999
    Mensagens
    1.968
    Verdinhas
    12

    Re: Mosquito e todos os outros...

    Originalmente enviada por chamkurt
    vc generaliza de mais, sem querer ofender... mas desconssidero tudo q vc falo =/
    o trabalho pode ser dificil, mas se a pessoa tem boa vontade e eh perssistente, entao para essa pessoa nao existe nada dificil...
    e outra, geralmente traducoes sao trabalhoes feitos em grupo, dividindo partes do texto, isso eu sei...
    entao eh algo q ele pode estar ae podendo ter ajuda caso ele realmente leve a serio !!! mas o negocio nao eh desistimular, se ta vendo q ele ta engrenando... entao o negocio eh estimular =p !!!
    Minha intenção não foi desistimular ninguém, pelo contrário, foi estimular pelo menos os que estão aqui tentando traduzir a rom do Majora's a fazerem um trabalho menos amador.
    E não creio que estou generalizando, pois nunca vi um grupo brasileiro fazer um trabalho da maneira que mencionei (talvez este possa ser o primeiro).

    Sobre esse negocio da legenda, isso eh besteira, brasileiro quer eh mais eh entender do jeito q vier, la queremos saber se a giria la dos gringo nao bate legal com a nossa ? quero saber o contexto geral, isso sim =p !!! se deu pra entender, legal !!!
    Sim, concordo que a maioria pensa assim. Mas, vejo isso de uma outra forma. Eu gosto do português e tento falar e escrever da melhor maneira possível. Não quero soar piegas, mas nossa língua é nosso patrimônio. Talvez essa idéia do "entendível" seja a principal causa desses erros absurdos de gramática e ortografia que vejo em muitos fóruns, mesmo depois do cara ter passado 10 anos dentro da escola. O cara sabe que o leitor vai entender o que está escrito, então escreve do jeito que quer e f-se. Pra mim, isso soa como a famosa "lei do menor esforço". Se um acento faz parte da nossa língua, faço questão em usá-lo.
    Um exemplo talvez esclareça o que eu estou falando: a primeira tradução do jogo Baldur's Gate 2 foi feita por um português e durante muito tempo foi utilizada por brasileiros que não tinham muita intimidade com a língua inglesa (ela ainda é utilizada pois a versão brasileira da tradução ainda nao está pronta - Mais informações aqui: http://www.faldrath.kit.net). Eu joguei um pouco desta versão e posso lhe dizer que o tradutor se preocupou em deixar o texto mais do que "entendível" (ou talvez isso já seja natural para um português, já que a rigidez sobre a língua neste país é maior).
    Agora um exemplo reverso: muitas das roms e documentos traduzidos para o português brasileiro são utilizados pelos nossos amigos de Portugal, Moçambique, Angola, etc. Você acha que eles ficariam satisfeitos com nosso português somente entendível? Creio que não.
    "Run for your lives!" por exemplo, traduz pra "Corra p/se salvar" ou "Salvem suas vidas" ou ateh mesmo "Pernas pra que te quero" =p!!!!!!! Enfim, saco? qualquer coisa, isso eh detalhe =p !!!
    Se tem acento ou nao, tb ninguem vai querer saber, besteira !!!
    Putz cara, "Pernas pra que te quero!" é a melhor tradução para a expressão "Run for your lives!". Era isso que eu estava falando! Hehehehehe, parabéns. Apesar de não gostar, você tem jeito pra coisa. Eu fiquei matutando um bom tempo enquanto escrevia minha mensagem anterior, pensando em uma boa tradução e não consegui achar nenhuma.

  6. #55
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    May 2000
    Mensagens
    4.957
    Verdinhas
    2

    Mosquisto,
    entendi oq vc quiz dizer sim...
    mas eh q no desespero pra quem realmente nao tem conhecimento do ingles e eh fa de um jogo, poxa, ai fica dificil =/ e por mim minnha vontade era tanta q aceito da maneira q vier
    Mas eh verdade q nossos amiguinhos q aprecia nosso portugues nao ficaria nada contente mesmo... MAS ELES Q SE VIREM PRA TRADUZIR UEH, huahuAHUaHUuhauhahuahu brincadeira =p !!!! seria chato mesmo

    ¯`·._.·´¯`·._.,

    ae Sopa, eh verdade, pelo visto da pra se virar com o jogo em espanhol sim !!! pelo menos pelas fotos sim, mas o problema eh surgir aquela palavrinha chave, super importante, mas q no entanto... nao tem haver BULHUFAS com o portugues...
    mas ok, vo jogar com um dicionario do lado aqui espanhol/portugues... a aventura vai ser maior aqui doq no proprio jogo pq pra eu achar a palavra no dicionario vai ser duuuuuuuuro mas nada impossivel =D

    e Spider[JSLV], valeu ae pelo link, ja ta acabando de baixar aqui =D
    brigadao !!!

    PS: agora seria legal traduzirem um joguinhos ae de n64 hein =p na minha opniao um dos melhores vg q se possa emular num pc com jogos curtos e q talvez nao de tanto trabalho como zelda =p !!! well, whatever... de qualquer forma valeu ae todos.

  7. #56
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    May 2000
    Mensagens
    4.957
    Verdinhas
    2

    Re: Achei ehehe :D

    Originalmente enviada por Spider[JSLV]
    ehehe, achei.
    Na verdade a Rom Europeia ja funfa originalmente em espanhol .
    Segue o link http://vicarltd.com/nacionnintendo/nintendo64/zmm.zip
    senha do arquivo http://www.nacionnintendo.com

    O foda é que Rom européia é 50fps, isso fica sux.
    Ah sim, é soh ir no opitions e mudar o idioma.
    onde spider ?!?
    Baixei o rom e nada de espanhol, exatamente neste link onde vc passou o rom veio todo em ingles !!!!!!!!!!!!

    qual o emulador q vc usa ? sera q tem algo haver ? to usando o pj641_5_b1 !!!

    Onde fica isso de opcoes e indioma ???
    a unica opcao de indioma q eu acho eh em "linguagem" e la tem varias mas tudo muda somente o menu do programa =/

    onde ajuda ae =p

  8. #57
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Feb 2001
    Mensagens
    5.732
    Verdinhas
    1

    Re: Re: Achei ehehe :D

    Originalmente enviada por chamkurt
    onde spider ?!?
    Baixei o rom e nada de espanhol, exatamente neste link onde vc passou o rom veio todo em ingles !!!!!!!!!!!!

    qual o emulador q vc usa ? sera q tem algo haver ? to usando o pj641_5_b1 !!!

    Onde fica isso de opcoes e indioma ???
    a unica opcao de indioma q eu acho eh em "linguagem" e la tem varias mas tudo muda somente o menu do programa =/

    onde ajuda ae =p
    nao nao nao manow. É nas opções dentro do proprio jogo, na tela inicial. Tem lá Opitions, dae vc escolhe entre uns 5 idiomas lá.
    Mas é dentro do jogo, não no emulador...

  9. #58
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Oct 2002
    Mensagens
    1.758
    Verdinhas
    15

    Eita, que bom que a discussão foi bem construtiva até aqui. Se realmente algum de vcs estiverem interessados existem acanais de mirc de grupos de tradutores no Brasil. Como algum de vcs falou acima, realmente não vale a pena traduzir o jogo, muita coisa, mas vale pela experiência e diversão.

  10. #59
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Feb 2003
    Mensagens
    1.938
    Verdinhas
    0

    Originalmente enviada por Drunk
    Eita, que bom que a discussão foi bem construtiva até aqui. Se realmente algum de vcs estiverem interessados existem acanais de mirc de grupos de tradutores no Brasil. Como algum de vcs falou acima, realmente não vale a pena traduzir o jogo, muita coisa, mas vale pela experiência e diversão.
    Realmente é difícil ver um tópico longo que seja construtivo, normalmente é só briga mesmo

    Até valia a pena traduzir esse jogo pra português, pelo menos até descobrir que existe uma versão em espanhol. Tá certo que dá muito trabalho e demora bastante, mas o pouco que eu mexi e aprendi agora de tradução foi bem divertido, valeu pela experiência como você falou

    E teve um final feliz porque os que queriam a tradução de certa forma resolveram o problema

  11. #60
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    May 2000
    Mensagens
    4.957
    Verdinhas
    2

    Re: Re: Re: Achei ehehe :D

    Originalmente enviada por Spider[JSLV]
    nao nao nao manow. É nas opções dentro do proprio jogo, na tela inicial. Tem lá Opitions, dae vc escolhe entre uns 5 idiomas lá.
    Mas é dentro do jogo, não no emulador...
    aUHaHUuhAuha amador eh fogo !!!

    entao, ja vi ja, por sinal nem precisava puxar o arquivo, ja tava com aquele q vc falo soh mudei em options mesmo !!!

    eh, pelo menos na introducao deu pra sacar um pco !!! tem umas palavrinhas q eu boio, mas ta bem melhor doq ler em ingles pra mim

    valeu!!!!

  12. #61
    Redação
    hardMOB
    Avatar de Rodrigo Guerini
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    May 2002
    Mensagens
    12.630
    Blogs
    10
    Verdinhas
    1645

    e todos viveram felizes para sempre até o fim de seus dias... (by Bilbo Bolseiro)...


    Já que agora o Sopa não está sendo incriminado a terminar uma tradução as soon as possible tu podia catar um jogo de n64 ou de outro console sem ser rpg... e traduzi-lo... algo que tenha poucas falas... Primeiro pq tu vai ver o resultado pronto mais cedo e segundo que tu já vai aprendendo outras técnicas...

    Isso obviamente se tu se interessar pela tradução...

    Aí tu pega um Chrono Cross da vida... um FF VIII, IX da vida prá traduzir +D

    []s

  13. #62
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Feb 2003
    Mensagens
    1.938
    Verdinhas
    0

    Pra traduzir um FF só se for no final de carreira

  14. #63
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    May 2000
    Mensagens
    4.957
    Verdinhas
    2

    NOVIDADES !!!!!!!!

    OH OQ EU RECEBI PELO MEU E-MAIL HOJE !!!

    ------------------------------------------------------------------------------
    Eduardo,

    Por enquanto só existe a tradução do jogo Ocarina mas, felizmente, já começamos a tradução do Majora's Mask em parceria com o mesmo pessoal que traduziu o Ocarina. Do final do ano até meio do próximo ano estaremos colhendo resultados dessa parceria

    Grato,
    |N|NjA| & Equipe
    e-mail: [email protected]

    ------------------------------------------------------------------------------

    UahuHAuHauHauhA !!! Bakaaaaaaaana !!!!!!

    Havia mandando um e-mail pra eles semana passada perguntando se nao tinha possibilidades deles traduzirem esse jogaco e nao sei oq ... tai oq eles responderam !!!

    Prefiro esperar entao pra jogar em portuga se pegar no peh deles entao... vo ateh mandar um e-mail de volta e postando esse topico aqui pra eles terem ideia de que tem pessoas interessadas e q nao vai ser em vao nao =p !!!

    Ae Sopa, se quizer ajudar eles =D

    PS: Se quizerem mandar e-mail pra eles dando um apoio eu agradeco =p !!!

    Abracos !!!

  15. #64
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jan 2001
    Mensagens
    4.913
    Verdinhas
    913

    cara se eles kiserem me mandar os textos "crus" eu traduzo.. eu traduzo sem problemas, colocar lah fica em cargo deles hehe :x

    isso q comentaram no topico de expressoes, eu entendo como q eh, sou formado em ingles, e em conversacao avancada de ingles, e to estudando agora para o teste de cambridge advanced ( CAE )...

  16. #65
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Feb 2003
    Mensagens
    1.938
    Verdinhas
    0

    Bacana mesmo

    O legal é que o pessoal que traduziu o Ocarina realmente ficou satisfeito com o próprio trabalho, já que estão traduzindo o Majora's Mask também

    Quando a ajudar, quem sabe... se eles tiverem um método mais produtivo do que aquele que eu descobri pode até ser

    Originalmente enviada por insect-by
    cara se eles kiserem me mandar os textos "crus" eu traduzo.. eu traduzo sem problemas, colocar lah fica em cargo deles hehe :x

    isso q comentaram no topico de expressoes, eu entendo como q eh, sou formado em ingles, e em conversacao avancada de ingles, e to estudando agora para o teste de cambridge advanced ( CAE )...
    Eu também achava que dava pra simplesmente pegar os textos, traduzir e mandar de volta... mas depois da minha experiência com essas traduções, acho que não dá pra fazer isso, ou pelo menos não ajuda em muita coisa

    E eu não tenho curso nenhum de inglês, mas o que eu aprendi jogando com certeza é mais do que eu aprenderia em um curso. Sei disso porque minha irmã fez aquele teste do TOEFL (é isso mesmo?) e eu passaria se tivesse feito também

  17. #66
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    May 2000
    Mensagens
    4.957
    Verdinhas
    2

    Estao satisfeito pelo resultado mesmo, pelo menos eh oq parece, caso contrario nao traduziriam sua continuacao !!! to tao happy com essa noticia

    mas galera, se vcs podem ajudar poxa... falem com eles, eu realmente nao sei qual a meneira de penssar deles, isso depende tb pela quantidade de gente envolvida neste projeto... se for mtos ae talvez ateh vire zona e atrapalhe, se for pca gente e eles tiverem precisando de gente disponivel para o trabalho ?

    entao sei la, mandem e-mail pra eles pra dispor da ajuda de vcs da maneira q convem pra cada um, como no caso do insect-by q no entanto soh traduziria e aqueles bagaca de quebra de linha e tal eles fazem, nao sei... oh o e-mail eu ja passei ai... custa nada
    Qto mais pessoas envolvidas ou se mostrando interessados mais rapido sai essa traducao, neh nao ?

    Abracos

    E-mail deles:
    [email protected]

  18. #67
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Apr 2002
    Mensagens
    4.239
    Verdinhas
    5

    Eu tenho a rom do MAJORAS MASK europeu, dae é possível selecionar o idioma, dá pra escolher entre inglês, espanhol, frances e alemão. EU prefiro jogar em inglês mesmo, mas meu irmão e alguns primos que jogam aki em casa, gostam de jogar em espanhol.

  19. #68
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    May 2000
    Mensagens
    4.957
    Verdinhas
    2

    Originalmente enviada por Tilt
    Eu tenho a rom do MAJORAS MASK europeu, dae é possível selecionar o idioma, dá pra escolher entre inglês, espanhol, frances e alemão. EU prefiro jogar em inglês mesmo, mas meu irmão e alguns primos que jogam aki em casa, gostam de jogar em espanhol.
    eh sim, tenho tb, o cara la encima colocou essa rom q tem as opcoes de linguas, mas o esquema eh esperar mesmo pra jogar em portuga (eu nao tenho pressa mesmo =p) !!!

    to me divertindo ainda com zelda, ehhehe !!! ja libertei 2 sabios, a saria e o gerudio, acho q eh esse o nome, sei la, auhahuauh cool =p

  20. #69
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Feb 2001
    Mensagens
    5.732
    Verdinhas
    1

    Originalmente enviada por chamkurt
    eh sim, tenho tb, o cara la encima colocou essa rom q tem as opcoes de linguas, mas o esquema eh esperar mesmo pra jogar em portuga (eu nao tenho pressa mesmo =p) !!!

    to me divertindo ainda com zelda, ehhehe !!! ja libertei 2 sabios, a saria e o gerudio, acho q eh esse o nome, sei la, auhahuauh cool =p
    foda mesmo é que nao to tendo tempo pra jogar nem a versao em espanhol.

  21. #70
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Sep 2003
    Mensagens
    1
    Verdinhas
    0

    Re: NOVIDADES !!!!!!!!

    Tipo, eu sou |N|NjA|, WebMaster do site www.zelda.com.br . ehheheh é que o chamkurt não especificou quem foi que enviou a ele a menssagem

    Nós estamos traduzindo toda a rom do Majora's. Ao todo sao 8 scripts de 52kb em formato .txt . Agente estima que final do ano teremos 50% traduzido (são 4 tradutores com 2 scripts para cada um) e metade do próximo ano a outra metade.

    O projeto inicial foi do Grupo Zelda 64 BR como já citado antes sendo que alguns membros desse grupo são da Hexagon, q faz traduções gerais.

    Nós do Zelda.com.br ficamos encarregados apenas da tradução enquanto que o próprio grupo Hexagon é que porá os scripts na rom.

    Alguns podem reclamar do tempo mas é que temos vários projetos paralelos como o Mangá do Ocarina, Comic do LttP, Beta Zelda e outras traduções, não só do inglês-português como também do jap-portugues

    MAs eu particulamente fico muito feliz que muita gente ainda esteja interessada nessa tradução

  22. #71
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jan 2001
    Mensagens
    4.913
    Verdinhas
    913

    o toefl eu tinha nivel pra tirar fazem 2 anos mas preferi fazer cursos avancados e agora esse para cambridge avancado. O toefl tem validade de 2 anos se nao me engano, ja o de cambridge eh vitalicio, e mto,mto + foda, to ralando mto.. ( o cambridge eh ingles britanico, ai dificulta ainda + 1 poko, pq eu estudei ingles americano 80% do tempo hehe )

    Bem, se o pessoal q esta traduzindo zelda kiser entrar em contato, [email protected] ... eu pego rapido essas paradas de quebra de linha, hexadecimal se for necessario Mas se eu mandasse o original em ingles e abaixo a traducao, nao acho q teriam problema para encaixar, ou se ja me mandassem tipow q separado ( por boxes de fala, q nem o jogo ) ah n to sendo claro mas me da 1 desconto sao 5h30


    Originalmente enviada por ¯`·._.·´¯`·._.
    Bacana mesmo

    O legal é que o pessoal que traduziu o Ocarina realmente ficou satisfeito com o próprio trabalho, já que estão traduzindo o Majora's Mask também

    Quando a ajudar, quem sabe... se eles tiverem um método mais produtivo do que aquele que eu descobri pode até ser



    Eu também achava que dava pra simplesmente pegar os textos, traduzir e mandar de volta... mas depois da minha experiência com essas traduções, acho que não dá pra fazer isso, ou pelo menos não ajuda em muita coisa

    E eu não tenho curso nenhum de inglês, mas o que eu aprendi jogando com certeza é mais do que eu aprenderia em um curso. Sei disso porque minha irmã fez aquele teste do TOEFL (é isso mesmo?) e eu passaria se tivesse feito também

  23. #72
    Membro Avatar de Mosquito
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Dec 1999
    Mensagens
    1.968
    Verdinhas
    12

    Originalmente enviada por insect-by
    o toefl eu tinha nivel pra tirar fazem 2 anos mas preferi fazer cursos avancados e agora esse para cambridge avancado. O toefl tem validade de 2 anos se nao me engano, ja o de cambridge eh vitalicio, e mto,mto + foda, to ralando mto.. ( o cambridge eh ingles britanico, ai dificulta ainda + 1 poko, pq eu estudei ingles americano 80% do tempo hehe )
    Estudei inglês americano e não tive dificuldades quando tentei CAE e Proficiency. As provas em si são difíceis, mas o fato delas serem em inglês americano, britânico ou australiano não altera em nada.

    Quanto ao assunto do tópico, estive pensando em brincar com o Baldur's Gate (primeiro episódio). O jogo foi lançado no Brasil em 98 e distribuido pela MPO Multimidia. Apenas a caixa e o manual são em português. Infelizmente, ele não se encontra a venda mais e acabei tendo que comprar no ebay (foi baratim, 4 dólares e ainda é lacrado). A quantidade de diálogos é absurda e talvez o projeto nem saia do papel. Como meu objetivo principal é aprender, um patch final com a tradução é apenas conseqüência (ou não).

  24. #73
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    May 2000
    Mensagens
    4.957
    Verdinhas
    2

    Re: Re: NOVIDADES !!!!!!!!

    Originalmente enviada por |N|NjA|
    Tipo, eu sou |N|NjA|, WebMaster do site www.zelda.com.br . ehheheh é que o chamkurt não especificou quem foi que enviou a ele a menssagem

    Nós estamos traduzindo toda a rom do Majora's. Ao todo sao 8 scripts de 52kb em formato .txt . Agente estima que final do ano teremos 50% traduzido (são 4 tradutores com 2 scripts para cada um) e metade do próximo ano a outra metade.

    O projeto inicial foi do Grupo Zelda 64 BR como já citado antes sendo que alguns membros desse grupo são da Hexagon, q faz traduções gerais.

    Nós do Zelda.com.br ficamos encarregados apenas da tradução enquanto que o próprio grupo Hexagon é que porá os scripts na rom.

    Alguns podem reclamar do tempo mas é que temos vários projetos paralelos como o Mangá do Ocarina, Comic do LttP, Beta Zelda e outras traduções, não só do inglês-português como também do jap-portugues

    MAs eu particulamente fico muito feliz que muita gente ainda esteja interessada nessa tradução
    Po, se for algo de qualidade como o Ocarina ficou... esperamos sim !!! E estou ancioso ae por esses outros projetos de vcs, creio q vcs divulgem mais informacoes na pagina de vcs, vo comecar a frequentar mais agora esta hp q vc citou =p !!! E eh aquele esquema, nao para nao, ahuahuahu, vc viu q tem mta gente interessada mesmo.

    e Ninja, se no grupo alguem precisar de ajudar aqui tem gente pra ajudar como pode ver !!! Eh isso ae, e parabens pelo trabalho !!!

    valeu, fui !!!

    ps: po, se eu manjasse ingles e traduzisse esses jogos eu colocava tudo isso no meu curriculum (serio mermo, isso conta!!!)

  25. #74
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    May 2000
    Mensagens
    4.957
    Verdinhas
    2

    PS: ae Ninja, se vc tiver tempo livre sobrando traduz outros jogos mais lights do N64 tb

  26. #75
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Apr 2002
    Mensagens
    101
    Verdinhas
    0

    Demoro hehe !
    Zelda eh o jogo

+ Responder Tópico Ir para o Fórum
Página 3 de 3 Primeira 1 2 3

Assuntos do tópico

Compartilhar

Permissões