+ Responder Tópico
  1. #1
    Membro
    Info
    Registro
    May 2002
    Mensagens
    131
    Verdinhas
    0

    Mas que merda eles falam???

    Traduções das frases do eixo (nunca vi nenhum post desse! se já tiver.. f&*#-se)

    Gebiet feindfrei! (area clear)
    Los Los Los! (go go go)
    Ich brauche Verstärkung! (i need backup)
    Sie sind hinter uns! (they are behind us)
    Stoppen! Feuer einstellen! (stop. cease fire!)
    Gib mir Feuerschutz (give me cover)
    Deckt die Flanken! (cover the flanks)
    Stellungswechsel, Stellungswechsel (displace, displace)
    Waffe runter! Du bist umzingelt! (drop gun, you are cornerd)
    Feind vorraus! (enemy ahead)
    Sofort zurückziehen! (pull back, immediatly)
    Achtung! Werfe Granate! (watch out! throwing grenade)
    Geht über die Seite und nehmt die Flanke! (go over the side and take the flank!)
    Gruppe Eins(1) über linke Flanke vorrücken! (1st group advance over left flank)
    Gruppe Eins(1) über rechte Flanke vorrücken! (" right)
    Granate! (grenade!)
    Haltet diese Stellung! (hold this position)
    Nach links! (to the left)
    Nach rechts! (to the right)
    Zu Befehl! (yes sir)
    Sanitäter! (medic)
    Feind-MG vorraus! (enemy MG ahead)
    Männer, greift an! (men, go attack!)
    MG-Schütze vor! (mg-gunner advance)
    Mir ist die Munition ausgegangen! (my ammo depleted)
    Geht nicht! (doesn't work - negative)
    Erster Zug, fertig machen zum Sturmangriff (1st battalion, make yourself ready for Sturm-attack)
    Scharfschütze! (sniper)
    Schützenrudel einnehmen! (go into the firenests -spread out)
    Absitzen und zum Sturmangriff bereit machen! (get down and prepare for sturmattack)
    Zusammenbleiben, Männer! (stick together men)
    Volle Deckung! (take full cover)
    Feindfeuer von links (enemey fire from left)
    Feindfeuer von rechts (enemey fire from right)
    Gebt Handgranaten her! (give grenades over here)
    Punkt wurde erobert! (point was captured)
    Zielort eingenommen! (target captured)

    Início na Caen2traduzido pra frances.. (q merda)
    tirado do site:
    http://www.dodfrance.com/index.php?t...&id_dossier=18
    - Erster zug , fertig machen zum Sturmangriff.(Section 1 , préparer pour l'assault)
    - Absitzen und zum Sturmangriff bereit machen.(Decendez et préparez vous pour l'assault)
    - Los los , absitzen und bereit machen zum Sturmangriff.(Allez , allez ,decendez et préparez vous pour l'assault.)


    http://www.eonet.ne.jp/~kahn/kimmel/dodaxisvoice.htm
    nesse site tem tradução pra japonês! (aff..)

  2. # Publicidade
    Publicidade

  3. #2
    Membro
    Info
    Registro
    Jan 2003
    Mensagens
    192
    Verdinhas
    0

    hiuhiaaui alemao é foda

  4. #3
    Membro
    Info
    Registro
    Jan 2003
    Mensagens
    457
    Verdinhas
    0

    como bom amante do DoD vc copiou td isso digitando né

  5. #4
    Membro Avatar de Metagem
    Info
    O que eu coloco aqui?
    Registro
    May 1999
    Mensagens
    1.055
    Verdinhas
    871

    Legal, mas deixa eu fazer uma observação, segundo meu alemão tosco: "Geht nicht! " seria algo como "Não dá" e não "doesn´t work".

  6. #5
    Membro
    Info
    Registro
    Jul 2002
    Mensagens
    1.818
    Verdinhas
    0

    HAuIAIaua, q mto r0x!

  7. #6
    Membro
    Info
    Registro
    Mar 2002
    Mensagens
    144
    Verdinhas
    0

    boa veio...

  8. #7
    Membro
    Autor do tópico
    Info
    Registro
    May 2002
    Mensagens
    131
    Verdinhas
    0

    Originalmente enviada por Metagem
    Legal, mas deixa eu fazer uma observação, segundo meu alemão tosco: "Geht nicht! " seria algo como "Não dá" e não "doesn´t work".
    Ahahah agora q eu vi! bom.. é q eu copiei e colei de um fórum q eu vi...foi um doido americano ae q traduziu.

    Eu acho q é tipo: como no alemão não há uma palavra específica pra NEGATIVE!, eles usam uma expressão...

    "Geht nicht!", algo como, "não está bem", "não dá".. q é o contrário da nossa resposta comum "tá bem!"

    será?

  9. #8
    yaK
    yaK está offline
    Membro
    Info
    Registro
    May 2002
    Mensagens
    1.879
    Verdinhas
    1

    Hehehehe po, logo que eu entrei no DoD eu postei um lance desse!!!

    Da uma olhada:
    http://forum.hardmob.com.br/showthre...=frases+alemao

  10. #9
    Membro
    Info
    Registro
    May 2002
    Mensagens
    1.417
    Verdinhas
    0

    Re: Mas que merda eles falam???

    Originalmente enviada por Diesel

    Zu Befehl! (yes sir)
    Sanitäter! (medic)
    Isso ta pra la de furado

    todo mundo sa que em Yes Sir em alemão é SORVETIN e Medic é dalicenza


  11. #10
    Membro
    Info
    Registro
    Dec 2002
    Mensagens
    468
    Verdinhas
    0

    Re: Re: Mas que merda eles falam???

    Originalmente enviada por =TNT=Erwin
    Isso ta pra la de furado

    todo mundo sa que em Yes Sir em alemão é SORVETIN e Medic é dalicenza

    Ue..medico em alemão num eh Arzt?
    pelo menos foi que eu aprendi.( To aprendendo)
    Er ist Arzt (ele é medico)

  12. #11
    Membro
    Info
    Registro
    May 2002
    Mensagens
    1.417
    Verdinhas
    0

    Re: Re: Re: Mas que merda eles falam???

    Originalmente enviada por |Blitz| Newbao
    Ue..medico em alemão num eh Arzt?
    pelo menos foi que eu aprendi.( To aprendendo)
    Er ist Arzt (ele é medico)
    Eu nao entendo de alemão, mas os caras que os americanos chamavam de "médico" na guerra, nada mais eram que socorristas, uns neguinhos pego a laço e treinados em priemiros socorros, eles faziam parte dos Corpos Sanitarios, talvez por isso o Sanitater ou talvez sanitater seja enfermeiro.

  13. #12
    Membro
    Info
    Registro
    Dec 2002
    Mensagens
    468
    Verdinhas
    0

    Re: Re: Re: Re: Mas que merda eles falam???

    Originalmente enviada por =TNT=Erwin
    Eu nao entendo de alemão, mas os caras que os americanos chamavam de "médico" na guerra, nada mais eram que socorristas, uns neguinhos pego a laço e treinados em priemiros socorros, eles faziam parte dos Corpos Sanitarios, talvez por isso o Sanitater ou talvez sanitater seja enfermeiro.

  14. #13
    Membro
    Info
    Registro
    Dec 2002
    Mensagens
    468
    Verdinhas
    0

    Re: Re: Re: Re: Mas que merda eles falam???

    Originalmente enviada por =TNT=Erwin
    Eu nao entendo de alemão, mas os caras que os americanos chamavam de "médico" na guerra, nada mais eram que socorristas, uns neguinhos pego a laço e treinados em priemiros socorros, eles faziam parte dos Corpos Sanitarios, talvez por isso o Sanitater ou talvez sanitater seja enfermeiro.
    Droga..me enrolei todo aki no post! heheeh
    mais tai ai/ vc estava certo

    ENGLISH - GERMAN
    aid-man - der Sanitäter
    ambulance man - die Sanitäter
    paramedic - der Sanitäter

  15. #14
    Membro
    Info
    Registro
    Dec 2002
    Mensagens
    468
    Verdinhas
    0

    Originalmente enviada por Metagem
    Legal, mas deixa eu fazer uma observação, segundo meu alemão tosco: "Geht nicht! " seria algo como "Não dá" e não "doesn´t work".
    Bem..ainda sei muito pouco de alem'ao pra saber isso. mas dei uma pesquisada e achei isso/

    English - German
    It won't work. - Es geht nicht.

  16. #15
    Membro
    Info
    Registro
    Nov 2002
    Mensagens
    1.730
    Verdinhas
    0

    alemao eh mt fresco
    parece holandes :P

    meu pai fala holandes fluente, mas naum sabe fala mt alemao mas ele entende perfeitamente alemao

  17. #16
    Membro
    Info
    Registro
    Nov 2002
    Mensagens
    195
    Verdinhas
    0

    Originalmente enviada por Strider Hiryu
    alemao eh mt fresco
    parece holandes :P

    meu pai fala holandes fluente, mas naum sabe fala mt alemao mas ele entende perfeitamente alemao
    alemão é muito foda! pra complicar ainda mais os caras tem 3 artigos:

    masculino,
    feminino e
    neutro

    ????????????????????

    quanto ao holandês / alemão... parece que os holandeses entendem o alemão, mas não o contrário!

  18. #17
    Suspenso
    Info
    Registro
    Sep 2002
    Mensagens
    812
    Verdinhas
    0

    Re: Mas que merda eles falam???

    Originalmente enviada por Diesel
    Traduções das frases do eixo (nunca vi nenhum post desse! se já tiver.. f&*#-se)

    Gebiet feindfrei! (area clear)
    Los Los Los! (go go go)
    Ich brauche Verstärkung! (i need backup)
    Sie sind hinter uns! (they are behind us)
    Stoppen! Feuer einstellen! (stop. cease fire!)
    Gib mir Feuerschutz (give me cover)
    Deckt die Flanken! (cover the flanks)
    Stellungswechsel, Stellungswechsel (displace, displace)
    Waffe runter! Du bist umzingelt! (drop gun, you are cornerd)
    Feind vorraus! (enemy ahead)
    Sofort zurückziehen! (pull back, immediatly)
    Achtung! Werfe Granate! (watch out! throwing grenade)
    Geht über die Seite und nehmt die Flanke! (go over the side and take the flank!)
    Gruppe Eins(1) über linke Flanke vorrücken! (1st group advance over left flank)
    Gruppe Eins(1) über rechte Flanke vorrücken! (" right)
    Granate! (grenade!)
    Haltet diese Stellung! (hold this position)
    Nach links! (to the left)
    Nach rechts! (to the right)
    Zu Befehl! (yes sir)
    Sanitäter! (medic)
    Feind-MG vorraus! (enemy MG ahead)
    Männer, greift an! (men, go attack!)
    MG-Schütze vor! (mg-gunner advance)
    Mir ist die Munition ausgegangen! (my ammo depleted)
    Geht nicht! (doesn't work - negative)
    Erster Zug, fertig machen zum Sturmangriff (1st battalion, make yourself ready for Sturm-attack)
    Scharfschütze! (sniper)
    Schützenrudel einnehmen! (go into the firenests -spread out)
    Absitzen und zum Sturmangriff bereit machen! (get down and prepare for sturmattack)
    Zusammenbleiben, Männer! (stick together men)
    Volle Deckung! (take full cover)
    Feindfeuer von links (enemey fire from left)
    Feindfeuer von rechts (enemey fire from right)
    Gebt Handgranaten her! (give grenades over here)
    Punkt wurde erobert! (point was captured)
    Zielort eingenommen! (target captured)

    Início na Caen2traduzido pra frances.. (q merda)
    tirado do site:
    http://www.dodfrance.com/index.php?t...&id_dossier=18
    - Erster zug , fertig machen zum Sturmangriff.(Section 1 , préparer pour l'assault)
    - Absitzen und zum Sturmangriff bereit machen.(Decendez et préparez vous pour l'assault)
    - Los los , absitzen und bereit machen zum Sturmangriff.(Allez , allez ,decendez et préparez vous pour l'assault.)


    http://www.eonet.ne.jp/~kahn/kimmel/dodaxisvoice.htm
    nesse site tem tradução pra japonês! (aff..)
    Adorei o topico Diesel... vou colocar na página do doddf

  19. #18
    Membro
    Info
    Registro
    Nov 2002
    Mensagens
    1.730
    Verdinhas
    0

    Originalmente enviada por [u.r.s.o] MARZ
    alemão é muito foda! pra complicar ainda mais os caras tem 3 artigos:

    masculino,
    feminino e
    neutro

    ????????????????????

    quanto ao holandês / alemão... parece que os holandeses entendem o alemão, mas não o contrário!
    eh como eu disse
    alemães sao frescos

  20. #19
    Membro
    Info
    Registro
    Oct 2002
    Mensagens
    931
    Verdinhas
    0

    Originalmente enviada por Strider Hiryu
    eh como eu disse
    alemães sao frescos
    OIA O MACHÃO FALANDO, EHUEHEUHEUHEUEH, SEU TOSCÃO.......

+ Responder Tópico Ir para o Fórum

Assuntos do tópico

Compartilhar

Permissões