+ Responder Tópico
Página 2 de 2 Primeira 1 2
  1. #26
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jul 2001
    Mensagens
    3.098
    Verdinhas
    0

    Minha nossa.. vc vai ter que extrair todos os mapas e editar CENTENAS de linhas de codigos nos mapas.... gente soh de pensar nisso eu ja fico com medo..

    Eu cheguei a traduzir o warcraft2 MUITO tempo atras.. mas ele era facinho.. Jogos como o warcraft3 e o Starcraft são extremamente dificeis de serem traduzidos.. e outra.. vc ja pensou em como você vai distribuir a tradução? vc teria que mandar o MPQ inteiro (500mb se bem me lembro) pra um FTP.. e ainda por cima essa versão seria incompativel com qualquer patch que a blizzard venha a lançar pq vai ter alterado o tamanho do mpq e o patch nao vai reconhecer o mesmo..
    Bom talvez reconheca.. isso vc ja poderia testar de ante mao..

    apesar de seu projeto ser interessante ele eh muito dificil de ser cumprido..

  2. # Publicidade
    Publicidade

  3. #27
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Mar 2002
    Mensagens
    668
    Verdinhas
    1

    como eh e eu abro o war3.mpq com esse mpq view?
    ate agora nao entendi como eu faço
    quero dar uma xeretada dentro dele

  4. #28
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jun 2002
    Mensagens
    319
    Verdinhas
    1

    Originalmente enviada por BlackOmega
    Minha nossa.. vc vai ter que extrair todos os mapas e editar CENTENAS de linhas de codigos nos mapas.... gente soh de pensar nisso eu ja fico com medo..

    Eu cheguei a traduzir o warcraft2 MUITO tempo atras.. mas ele era facinho.. Jogos como o warcraft3 e o Starcraft são extremamente dificeis de serem traduzidos.. e outra.. vc ja pensou em como você vai distribuir a tradução? vc teria que mandar o MPQ inteiro (500mb se bem me lembro) pra um FTP.. e ainda por cima essa versão seria incompativel com qualquer patch que a blizzard venha a lançar pq vai ter alterado o tamanho do mpq e o patch nao vai reconhecer o mesmo..
    Bom talvez reconheca.. isso vc ja poderia testar de ante mao..

    apesar de seu projeto ser interessante ele eh muito dificil de ser cumprido..
    Moleza, e eu não precisaria distribuir o MPQ não, dá pra eu fazer um patch pra isso.
    E com certeza seria compatível com qualquer patch da Blizzard, já testei.
    Meu único problema é os acentos. Malditos acentos.

    como eh e eu abro o war3.mpq com esse mpq view?
    Você já baixou ele?? Tem um readme que explica.
    Mas de qualquer forma é o seguinte, primeiro vc clica em Open Archive, depois seleciona o war3.mpq, daí vc clica em File depois em Open Data file, aí seleciona o arquivo war3listfile.txt que vem junto com o Mpq view.

  5. #29
    UmK
    UmK está offline
    Suspenso
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Aug 2000
    Mensagens
    12.180
    Verdinhas
    7

    tipo
    da uma olhadinha nos mapa pra vc ver como eh

    a parte q vc ta traduzindo eh a parte mais facil
    traduzir a campanha single player (q seria a parte mais interessante) eh tarefa complicada...

    bom, de qualquer maneira vo continuar com meu ingles mesmo
    boa sorte com seu projeto

  6. #30
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jun 2002
    Mensagens
    319
    Verdinhas
    1

    Eu sei, já vi. Só é trabalhoso e demorado, mas não difícil.
    Mas revolta os caras fazerem um jogo com um texto restrito, não ocuparia 1k a mais de o texto fosse livre pra qualquer tipo de símbolo.
    Nem vou mais fazer, acho que não tem solução pros acentos.

  7. #31
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Mar 2002
    Mensagens
    668
    Verdinhas
    1

    Originalmente enviada por Bidaru-san
    ...daí vc clica em File depois em Open Data file, aí seleciona o arquivo war3listfile.txt que vem junto com o Mpq view.
    O problema é que o arquivo war3listfile.txt nao veio junto. No lugar veio do starcraft hehehe
    Da pra vc me mandar o arquivo pelo meu email?
    [email protected]

    ps. esse era meu nick antes de eu virar ninja

  8. #32
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jun 2002
    Mensagens
    319
    Verdinhas
    1

    Já foi.

  9. #33
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Mar 2002
    Mensagens
    668
    Verdinhas
    1

    hmmm descobri que os videos sao em divx, entao e so rodar direto media player q vc ve
    vo continuar fuçando hehehe
    valew ae

  10. #34
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Aug 2001
    Mensagens
    109
    Verdinhas
    0

    silvermoon é o nome da espada
    A Queda De Silvermoon

    manja?!
    se traduziu
    A Queda Silvermoon

    fica meio podre, independente dos acentos!

  11. #35
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jun 2002
    Mensagens
    319
    Verdinhas
    1

    Originalmente enviada por 4ever .!. Ogro
    silvermoon é o nome da espada
    A Queda De Silvermoon

    manja?!
    se traduziu
    A Queda Silvermoon

    fica meio podre, independente dos acentos!
    Eu sei. Já tinha sacado isso, mas como já tinha mandado a foto pro servidor eu deixei.
    Aquela foto era apenas teste, foi a primeira coisa que eu traduzi e inseri no jogo.

  12. #36
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Nov 1999
    Mensagens
    359
    Verdinhas
    0

    Originalmente enviada por Bidaru-san
    Moleza, e eu não precisaria distribuir o MPQ não, dá pra eu fazer um patch pra isso.
    E com certeza seria compatível com qualquer patch da Blizzard, já testei.
    Meu único problema é os acentos. Malditos acentos.
    Se vc quiser traduzir os mapas, vc VAI ter q distribuir os MPQs

    Qnt aos acentos, mesmo q o jogo peça uma fonte comum (arial, courier, times new roman, verdana, etc) ele vai ter, provavelmente, algo hardcoded q faça com q o texto seja formatado num padrão onde não tem acentos(unicode e essas porras), ou simplesmente ele foi hardcoded pra ignorar esses codigos de ASCII (por isso nem chega a aparecer)

  13. #37
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jun 2002
    Mensagens
    319
    Verdinhas
    1

    Se vc quiser traduzir os mapas, vc VAI ter q distribuir os MPQs
    Claro que não! É a mesma coisa, seja mapa, txt, wav, mp3. O processo de inserí-lo no MPQ é o mesmo. Basta executar o comando de DOS usando pelo MPQ2K.

    Qnt aos acentos, mesmo q o jogo peça uma fonte comum (arial, courier, times new roman, verdana, etc) ele vai ter, provavelmente, algo hardcoded q faça com q o texto seja formatado num padrão onde não tem acentos(unicode e essas porras), ou simplesmente ele foi hardcoded pra ignorar esses codigos de ASCII (por isso nem chega a aparecer)
    Com certeza. Já vi que não tem jeito mesmo. Já testei substituir uma font do jogo por outra qualquer e nada de acentos. É do jogo mesmo, restrição imbecil. Nem vou mais traduzir, fica péssimo sem acentos e cedilha.

  14. #38
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Dec 2001
    Mensagens
    62
    Verdinhas
    0

    Tanto que o GTA3 também tinha uma deficiência para colocar acentos, e quando Hellwings estava terminando a tradução, eu entrei no projeto com o intuíto de acentuá-lo, e acabei por editar e adaptar a legenda inteira.
    Mas no caso do GTA3, bastava descobrir os códigos da font para adicionar nas legendas
    ????

    Se eu souber de algo como acentuar eu te aviso.
    Abraços.

  15. #39
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jun 2002
    Mensagens
    319
    Verdinhas
    1

    Originalmente enviada por Bleh
    ????

    Se eu souber de algo como acentuar eu te aviso.
    Abraços.
    Claro que com os códigos era pssível acentuar tudo menos um certo til. :P

  16. #40
    Membro Avatar de Mosquito
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Dec 1999
    Mensagens
    1.968
    Verdinhas
    12

    Em primeiro lugar quero parabenizar a iniciativa.

    Como alguem já falou, não é necessário redistribuir o MPQ inteiro depois de terem sido feitas as alterações. Basta criar um arquivo IPS, que costumam ser muito pequenos.
    Existem brasileiros que estão traduzindo CDs de PSX. Voce acham que eles colocam uma nova imagem de CD com as alterações? Não, eles usam esse sistema IPS.

    Eu nunca joguei War3, mas sei que o jogo é imenso.

    Traduzir jogos cansa. Eu estou traduzindo um RPG do Snes faz alguns meses. Tem umas 3 semanas que eu nem encosto no projeto, isso depende muito do humor da pessoa. Chega uma hora que você fica de saco cheio. A solução é esperar o tempo passar e encontrar animo para continuar.

    Só peço uma coisa, Bidaru-san: Se você for traduzir mesmo, não tenha preguiça em buscar ajuda numa gramática e dicionário. O português é uma lingua muito difícil e poucos sabem escrever corretamente. Você já deve ter reparado na má qualidade de algumas traduções feitas por brasileiros. A do Diablo 2 ficou horrível, cheia de erros gramaticais e de português. Evite também usar gírias.

    Quanto ao problema dos acentos, talvez a fonte esteja codificada dentro do código do jogo em forma de imagem (tiles). Posso estar falando besteira aqui, mas é assim que funciona nas roms e jogos de PSX. Voce tem que encontrar essas tiles e tentar adicionar acentos e a pontuação que precisar (caso exista espaço).

    []'s

  17. #41
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jun 2002
    Mensagens
    319
    Verdinhas
    1

    Em primeiro lugar quero parabenizar a iniciativa.
    Obrigado, mas pelo andar da carruajem, melou.

    Como alguem já falou, não é necessário redistribuir o MPQ inteiro depois de terem sido feitas as alterações. Basta criar um arquivo IPS, que costumam ser muito pequenos.
    Existem brasileiros que estão traduzindo CDs de PSX. Voce acham que eles colocam uma nova imagem de CD com as alterações? Não, eles usam esse sistema IPS.
    Eu mesmo falei. Com certeza não precisa redistribuir MPQ. Dá pra fazer um patchzinho.

    Traduzir jogos cansa. Eu estou traduzindo um RPG do Snes faz alguns meses. Tem umas 3 semanas que eu nem encosto no projeto, isso depende muito do humor da pessoa. Chega uma hora que você fica de saco cheio. A solução é esperar o tempo passar e encontrar animo para continuar.
    É, eu sei. Só trabalhei na tradução do GTA3, porém fiz legenda para vários filmes em Divx, e eu não consigo parar de fazer enquanto não termino. Até fico de saco cheio, mas fico aflito até terminar.

    Só peço uma coisa, Bidaru-san: Se você for traduzir mesmo, não tenha preguiça em buscar ajuda numa gramática e dicionário. O português é uma lingua muito difícil e poucos sabem escrever corretamente. Você já deve ter reparado na má qualidade de algumas traduções feitas por brasileiros. A do Diablo 2 ficou horrível, cheia de erros gramaticais e de português. Evite também usar gírias.
    Isso não seria problema, tenho um ótimo conhecimento da língua portuguêsa e escrevo muito bem.

    Quanto ao problema dos acentos, talvez a fonte esteja codificada dentro do código do jogo em forma de imagem (tiles). Posso estar falando besteira aqui, mas é assim que funciona nas roms e jogos de PSX. Voce tem que encontrar essas tiles e tentar adicionar acentos e a pontuação que precisar (caso exista espaço).
    Imagino que até haja alguma solução, mas não tenho a menor idéia do que fazer. Já desanimei e perdi as esperanças.

  18. #42
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Nov 1999
    Mensagens
    359
    Verdinhas
    0

    Obviamente da pra fazer um patch pra corrigir algo(afinal, eh assim q a blizzard faz), mas vc tem a manha de programar um exe para tal?
    War3 não eh rom de emulador, não eh tão simples assim, vc vai ter q criar um programa q consiga enterpretar o MPQ, alterar ele via sabe-la-o-q e etc

    com .txts de script ainda vai, vc pode ateh msm usar o proprio mpqviewer pra incluir no .mpq, mas os mapas, vc vai ter q editar um por um e distribuir eles na integra, pois os triggers são salvos junto com o mapa

  19. #43
    Membro
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jun 2002
    Mensagens
    1.871
    Verdinhas
    16

    Originalmente enviada por Bidaru-san
    Po, mas acho que sem legenda eu vou pensar "Poderia ter ficado melhor se tivesse legenda" e isso é foda. Não gratifica, o importante seria fazer e dizer "Melhor impossível" Sacou??
    Tanto que o GTA3 também tinha uma deficiência para colocar acentos, e quando Hellwings estava terminando a tradução, eu entrei no projeto com o intuíto de acentuá-lo, e acabei por editar e adaptar a legenda inteira.
    Mas no caso do GTA3, bastava descobrir os códigos da font para adicionar nas legendas, mas no War3, qualquer símbolo diferente fica invisível no jogo. Droga!
    Bidaru,

    Encarecidamente lhe peço, não em tom de briga nem de querer glória, que reconheça o trabalho de outras pessoas que lhe ajudaram. A gente nunca aceitou quando as pessoas falam: "A tradução do GTA3 foi feita por vocês.", quando na verdade nós fizemos UMA das duas traduções disponíveis, sempre explicamos que a de vocês veio primeiro, quando estávamos pela metade, mas continuamos a fazer a nossa ao nosso modo, no nosso ponto de vista de como devia ser a tradução, e encorajamos as pessoas a verem as duas traduções e utilizarem a que acharem melhor.

    Então só peço que reconheça que a parte da acentuação, em sua maioria era simples, mas haviam caracteres acentuados ausentes e que passamos para vocês a forma de como alterar.

    E da mesma forma, com boa vontade, lhe dou uma sugestão para o War Craft 3:

    Pelo que você disse, os caracteres acentuados estão na fonte correto? A maneira como "caçamos" os caracteres para depois fazermos um programa para troca de caracteres foi, colocar em uma linha de texto, vários caracteres na sequência, usando ALT (tem que ficar pressionado e o Num Lock estar ativo) e então digitando XXX, e depois soltar o ALT. XXX é um número digitado no Keypad númerico, TEM que ter 3 dígitos (1 por exemplo vira 001) e vai de 000 até 255. Coloque em uma linha de 1 a 20, veja os caracteres, anote o resultado. Depois coloque de 20 a 40 e assim vai. Provavelmente o jogo usa uma página de código de caracteres diferentes da do Windows, e desse maneira, você conseguirá levantar a página de código do WarCraft 3.

    Uma outra coisa que me vem à mente é que eles podem estar usando uma tabela UNICODE de caracteres, aí você terá que pesquisar um pouco, lembro que tem alguns detalhes para usar a tabela UNICODE e ativar ela em um editor.... Pode ser isso também.

  20. #44
    Membro
    Autor do tópico
    Info Conteúdo e Citações Jogos Mensageiros
    Registro
    Jun 2002
    Mensagens
    319
    Verdinhas
    1

    Encarecidamente lhe peço, não em tom de briga nem de querer glória, que reconheça o trabalho de outras pessoas que lhe ajudaram. A gente nunca aceitou quando as pessoas falam: "A tradução do GTA3 foi feita por vocês.", quando na verdade nós fizemos UMA das duas traduções disponíveis, sempre explicamos que a de vocês veio primeiro, quando estávamos pela metade, mas continuamos a fazer a nossa ao nosso modo, no nosso ponto de vista de como devia ser a tradução, e encorajamos as pessoas a verem as duas traduções e utilizarem a que acharem melhor.
    Então só peço que reconheça que a parte da acentuação, em sua maioria era simples, mas haviam caracteres acentuados ausentes e que passamos para vocês a forma de como alterar.
    Não quis entrar em detalhes pois não vinha ao caso, a questão era a centuação e acho que a maioria sabe que a deficiência na acentuação teve de ser enfrentada por ambas equipes de tradução.
    Explicando melhor, eu baixei a tradução do Hellwings que estava pronta, porém sem acentos.
    Entrei em contato com ele e ele disse que gostaria da minha ajuda para acentuar, porém, ele não havia acentuado devido a esse problema.
    Eu peguei o editor e fui testando os códigos "ALT + XXX"
    Através deles eu descobri todos os acento com ecxeção do TIL. Então, no lugar dele eu coloquei o Circunflexo mesmo.
    Pouco tempo depois, a tradução de vocês foi lançada, eu e Hellwings vimos logo que vocês consefguiram o TIL. Então pedi ao Hellwings que conseguisse essa informação, já que ele era conhecido de vocês. Então ficamos sabendo que realmente não havia como por o til e para isso precisava de um programa criado por vocês e o arquivo alterado da font.
    Então, eu não tive intenção de desmerecer ninguém, não tive que citar o seu projeto pq eu já havia acentuado todo o jogo antes da ajuda de vocês, que foi necessária apenas para o TIL. Que adimito que foi muito importante, mas não vinha ao caso.

    Pelo que você disse, os caracteres acentuados estão na fonte correto? A maneira como "caçamos" os caracteres para depois fazermos um programa para troca de caracteres foi, colocar em uma linha de texto, vários caracteres na sequência, usando ALT (tem que ficar pressionado e o Num Lock estar ativo) e então digitando XXX, e depois soltar o ALT. XXX é um número digitado no Keypad númerico, TEM que ter 3 dígitos (1 por exemplo vira 001) e vai de 000 até 255. Coloque em uma linha de 1 a 20, veja os caracteres, anote o resultado. Depois coloque de 20 a 40 e assim vai. Provavelmente o jogo usa uma página de código de caracteres diferentes da do Windows, e desse maneira, você conseguirá levantar a página de código do WarCraft 3.
    Assim como no GTA3, essa foi a primeira coisa que testei, porém, no caso do War3, qualquer que seja o símbolo, torna-se invisível no jogo.
    Valeu pela intenção.
    Abraço.

+ Responder Tópico Ir para o Fórum
Página 2 de 2 Primeira 1 2

Assuntos do tópico

Compartilhar

Permissões